Meinungsbeitrag
Titel muss ersatzlos entfallen
Von Wiley-VCH zur Verfügung gestellt
Bald ist es soweit. Mit der neuen GDCh-Website, die in den nächsten Monaten online gehen wird, wollen wir die Frage der Bilingualität der Nachrichten-Inhalte ein für alle Mal klären. Die KI wird für uns aus Deutsch Englisch machen und aus Englisch Deutsch.
Doch wie immer bei Zukunftsverheißungen: Der Teufel liegt im Detail. Nehmen wir mal unser geliebtes GDCh-Flaggschiffjournal, die Angewandte Chemie. Was lese ich da neulich im Inhaltsverzeichnis? „Kontrolle heterogener Katalyse mittels Unter-Oberflächen-Sauerstoff“. Nein, das ist kein Fall für unseren April,-April-Trendbericht [diese Nachrichten ab S. 6], und ich spotte auch in aller Demut – eingedenk der GDCh-Präsidenten Carpenter und Stretching, die auf der ersten automatisch übersetzten GDCh-Website zu finden waren. Eins-zu-eins-Übersetzungen holpern halt ein bisschen. Und manchmal ein bisschen sehr.
Doch es wäre unfair, das Überschriftenproblem bei wissenschaftlichen Beiträgen nur auf (automatisierte) Übersetzungen zu schieben. Im gleichen Angewandte-Inhaltsverzeichnis stand zum Beispiel auch: „Chiral Transcription on Achiral Carbon Dots by Linking with Chiral Histidine for pH-Tunable Dual-Mode Chiroptical Switc
Überprüfung Ihres Anmeldestatus ...
Wenn Sie ein registrierter Benutzer sind, zeigen wir in Kürze den vollständigen Artikel.